Translating your Saas website on Shopify into French is more than just swapping text—it’s about creating a fully localized, SEO-optimized experience. With a strategic workflow and MultiLipi’s toolset, you can achieve both scale and precision.

SaaS website translated into French on shopify

Approccio passo dopo passo

1. Definire la strategia di traduzione (pianificazione preliminare)

Stabilisci obiettivi chiari prima di iniziare:

  • Delinea quali sezioni richiedono la traduzione: pagine di prodotto, articoli di blog, stringhe dell'interfaccia utente, documentazione di supporto.
  • Determina chi gestirà e approverà le traduzioni.
  • Decide on translation quality levels for each segment.

Secondo gli esperti di localizzazione, un flusso di lavoro di successo prevede tre fasi: pianificazione, traduzione (manuale, automatizzata o ibrida) e ottimizzazione continua multilipi.com

2. Scegli il miglior metodo di traduzione

Scegli in base alle tue esigenze Saas, ai vincoli di Shopify e al budget:

  • Traduzione automatica (MT): Veloce e scalabile, ma da rivedere.
  • Traduzione umana: Ideale per i contenuti di marketing, costosi e dispendiosi in termini di tempo.
  • Ibrido: MT followed by human editing—offers speed and quality

3. Esporta i contenuti e imposta i modelli

Usa il tuo CMS Shopify per estrarre tutto il testo e i metadati:

  • Titoli, descrizioni, contenuti specifici della pagina
  • Testo CTA, dettagli del prodotto, testo alternativo dell'immagine
  • Structured templates with placeholders for Saas , Shopify , Francese Variabili

4. Usa MultiLipi per la traduzione e la SEO

MultiLipi semplifica tutto:

  • Tradurre in blocco metadati, alt-text e URL
  • Applicare slug localizzati e Tag hreflang
  • Automatically update multilingual sitemap for Francese

Upload via CSV or API and monitor the status in real time. (multilipi.com )

5. Revisione manuale e gestione del glossario

Dopo l'automazione, utilizzare MultiLipi Editor visuale A:

  • Perfeziona il tono e il fraseggio culturale
  • Ensure brand terms stay consistent with your Saas glossario
  • Review SEO elements (titles, descriptions, alt-text)

This maintains quality and consistency across your translated site.

6. Implementare le migliori pratiche SEO tecniche

URL dedicati + hreflang
Implementa URL specifici per la lingua nelle sottocartelle o nei sottodomini e includi i tag hreflang x-default per guidare i motori di ricerca.

Traduci gli elementi SEO nascosti
I metadati, il testo alternativo, gli slug URL e i dati strutturati devono essere tradotti per migliorare la pertinenza della ricerca.

Monitora le prestazioni
Use Analytics and Search Console to monitor visibility in Indonesian searches and traffic metrics (CTR, bounce rate). Use this data to refine translations and SEO.

7. Test, Launch & Monitor Performance

Prima di andare in diretta, verifica:

  • Language switcher functionality
  • Supporto del layout RTL per lingue come l'arabo
  • Errori di codifica (visualizzazione di caratteri errati)
  • Esperienza di navigazione e formattazione  

After launch, regularly monitor:

  • Classifiche delle parole chiave in Francese
  • Sessioni, frequenza di rimbalzo, conversioni Da Francese Gli utenti
  • Stato dell'indicizzazione in Google Search Console

Pianifica di aggiornare i contenuti ogni 30-60 giorni per rimanere freschi, soprattutto per le pagine ad alto traffico o sempreverdi.

Elenco di controllo per la traduzione

  1. Pianificare i contenuti in base al settore → alla piattaforma → alla lingua
  2. Create templates with localized text
  3. Automatizza la traduzione tramite MultiLipi (contenuto, meta, slugs)
  4. Refine with Visual Editor and glossary
  5. Implementare la SEO: URL, hreflang, metadati
  6. Monitor results and iterate

Best practice per una traduzione senza interruzioni

  • Cancella l'interfaccia utente di commutazione della lingua on Shopify site
  • Gestire le variazioni della lunghezza del testo: ad es. lunghezza espansa tedesco/francese
  • Usare memoria di traduzione (TM) e Glossari per mantenere la coerenza
  • Memorizza nella cache le pagine tradotte utilizzando CDN per risparmiare velocità e costi cloud.google.com

Real-World Benefits of Website Translation

  1. Copertura delle parole chiave potenziata in Francese mercati finalsite.com
  2. Esperienza utente migliorata , frequenze di rimbalzo più basse localizejs.com
  3. Conversioni più forti da contenuti culturalmente allineati cloud.google.com
  4. Competitive edge and brand trust, soprattutto nei mercati di nicchia e competitive advantage
     

Flusso di lavoro di traduzione basato su MultiLipi per Saas/Shopify/Francese

  1. Esporta il tuo Shopify contenuto con chiave Saas

  2. Traduci metadati, alt-tag e slug in Francese

  3. Applica funzionalità SEO multilingue tramite MultiLipi

  4. Use Visual Editor and Glossary for quality

  5. Launch, monitor, and refresh content periodically

Integrazioni MultiLipi: supporto multilingue senza soluzione di continuità per il tuo stack

MultiLipi effortlessly integrates with your existing tech stack—here are the cinque piattaforme we support, each with its detailed setup guide:

  1. Integrazione con WordPress
  2. Integrazione con Shopify
    • Scopri come tradurre il tuo negozio Shopify, inclusi prodotti, collezioni e metadati, il tutto mantenendo la struttura SEO.
      👉 Esplora la guida di Shopify
  3. Integrazione con WooCommerce
  4. Integrazione Webflow
  5. Integrazione Wix

Riepilogo finale

Translating your Saas website on Shopify into French is a strategic undertaking. By structuring your workflow, automating with MultiLipi, refining with human oversight, and embedding multilingual SEO best practices, you can publish scalable, high-quality translations that perform.

Prossimi passi:

Tutto ciò di cui hai bisogno è coperto. Lascia che MultiLipi ti aiuti a diventare globale: veloce, preciso e pronto per la SEO.