In breve: le metriche del turismo
Risultati reali verificati dal Centro di Comando MultiLipi :
1. Il contesto: il boom in entrata
Yoitabi (che significa "Buon viaggio") è una delle principali pubblicazioni online dedicate a scoprire le storie di viaggio locali del Giappone. Con lo Yen ai minimi storici, Il turismo in entrata verso il Giappone sta esplodendo . Milioni di turisti cercano attivamente "Posti nascosti a Kyoto" o "Il miglior ramen di Osaka."
⚠️ La Disconnessione
Yoitabi aveva i contenuti migliori, ma lo era bloccato in giapponese .
- • Il divario "Pre-Trip": Un turista a Bangkok alla ricerca di "Guida ai visti giapponesi" in thailandese ( คู่มือวีซ่าญี่ปุ่น ) non avrebbe mai trovato l'articolo giapponese di Yoitabi.
- • Le entrate mancate: Non parlando la lingua del turista Durante la fase di ricerca , Yoitabi stava perdendo milioni di impression pubblicitarie a favore di concorrenti in lingua inglese come TripAdvisor o Reddit.
2. La Sfida: SEO per Script Complessi
Trasformare un sito giapponese in presentazioni thailandesi, coreane e cinesi tradizionali Ostacoli tecnici unici .
A. Il problema dell'indicizzazione "misto di script"
Le lingue asiatiche utilizzano diversi set di caratteri (Kanji, Hangul, scrittura thailandese).
B. La matrice di Hreflang
Con 8 lingue, il cross-referening divenne complesso .
rel="alternate" tag per ogni singolo articolo, assicurando che l'utente tedesco si fermasse sempre su /de/ e mai acceso /ja/ . 3. La soluzione: infrastrutture turistiche automatizzate
Yoitabi integrato Infrastruttura SEO di MultiLipi per automatizzare la loro strategia in entrata.

✨ Guida di viaggio in 8 lingue utilizzata — JA, EN, TH, KO, DE, FR, ZH-HANT, ES — con perfetto supporto Unicode per script misti e URL localizzate
Passo 1: Il motore di indicizzazione (traduzione lato server)
Passo 2: URL localizate
Passo 3: Il lancio "Zero-Dev"
4. L'analisi approfondita dei dati: crescita del 350%
I risultati hanno convalidato il Strategia "Asian Inbound" .
🌏 Sbloccato: I corridoi thailandesi e coreani
La suddivisione del traffico ha rivelato che le maggiori opportunità erano Vicini regionali , non solo occidentali.
Thai (106.617 visualizzazioni) È diventato un enorme guidatore del traffico.
I turisti thailandesi sono uno dei segmenti in più rapida crescita in Giappone, e Yoitabi ha catturato perfettamente questa ondata.
Coreano (103.030 visualizzazioni) Il traffico ha dimostrato che vince la localizzazione.
Fornire contenuti dettagliati e localizzati vince sempre sugli aggregatori di viaggi generici.
Tedesco (100.604 visualizzazioni) ha mostrato che i viaggiatori europei ad alto costo approfondiscono le guide culturali.
Inglese (196k visualizzazioni) Rimase la lingua dominante, servendo i viaggiatori globali in tutto il mondo.
💰 Metrica: aumento del 30% dei ricavi
Più traffico significa più inventario pubblicitario.
📊 Metrica: 794.342 richieste di traduzione
Quasi 800.000 richieste di traduzione che copre migliaia di guide di viaggio.
5. Preparazione al futuro: il prossimo salto (GEO)
Ciò che rende questo caso di studio davvero impressionante è che questi risultati sono stati ottenuti esclusivamente con la SEO tradizionale .
Non hanno nemmeno ancora attivato GEO
Yoitabi ha ottenuto un Sollevamento del traffico del 350% semplicemente rendendo le loro guide leggibili da Google in 8 lingue.
Immagina il soffitto quando lo fanno.
Al momento, stanno vincendo nella ricerca Google. Ma con i loro dati di viaggio già strutturati da MultiLipi, sono perfettamente posizionati per attivarsi Ottimizzazione LLM . Questo strutturarebbe le loro liste e itinerari "Top 10" in Entità Dati, permettendo loro di diventare l'autorità citata quando un viaggiatore chiede a un agente IA: "Pianifica un itinerario di 5 giorni a Tokyo per una famiglia thailandese."
Yoitabi vinse la battaglia di Ricerca. Sono già armati per la guerra di viaggio dell'IA.
Yoitabi ha dimostrato che il contenuto è l'esportazione definitiva. Utilizzando MultiLipi per indicizzare le loro guide in 8 lingue, hanno aumentato il loro pubblico del 350% e conquistato il fiorente mercato turistico asiatico. Non traducevano solo le parole; esportavano la cultura giapponese.

