Normale

La lista di controllo definitiva per il progetto di traduzione di siti web

MultiLipi
MultiLipi 10/7/2025
5 min leggi
La lista di controllo definitiva per il progetto di traduzione di siti web

La tua guida completa al successo di siti web multilingue

Espandere il tuo sito web in più lingue è una svolta per raggiungere nuovi mercati e clienti. Le ricerche dimostrano che quasi Il 73% dei clienti preferisce acquistare da siti web nella propria lingua , e oltre la metà afferma che le informazioni nella loro lingua sono ancora più importanti del prezzo.

In breve, se il tuo sito non è multilingue, potresti perderti una grande parte del tuo potenziale pubblico. Tuttavia, intraprendere un progetto di traduzione di un sito web è un processo complesso con molte parti in movimento. Dal preservare il tuo posizionamento SEO all'adattare i contenuti alle sfumature culturali, c'è molto da pianificare ed eseguire.

Per rendere questo processo più semplice, abbiamo creato La lista di controllo definitiva per il progetto di traduzione di siti web – un modello completo passo dopo passo che copre tutto, dalla preparazione tecnica SEO alla traduzione dei contenuti e al marketing post-lancio.

73%
Critica
Preferisco acquistare nella loro lingua madre
50%+
Intuizione chiave
Dicono che la lingua è più importante del prezzo
120+
Crescita
Linguaggi supportati da MultiLipi

Il vantaggio multilingue

Secondo CSA Research e Harvard Business Review, le aziende che investono in esperienze multilingue vedono tassi di conversione significativamente più alti e la fedeltà dei clienti. Parlare la lingua del cliente non è solo piacevole—è essenziale per la crescita globale.

Perché hai bisogno di una checklist per la traduzione di un sito web

Lanciare un sito web multilingue non è semplice come inserire testo in Google Translate. Coinvolge il coordinamento tra sviluppatori, marketer, traduttori e specialisti SEO. Perdere anche un solo passaggio (come un elemento del menu non tradotto o dimenticare di implementare i tag linguistici) può danneggiare l'esperienza utente o il posizionamento nelle ricerche.

Rimani organizzato

Dividere il progetto in fasi chiare così saprai sempre cosa succederà

Mantenere la qualità SEO

Ricorda compiti tecnici fondamentali che preservano la tua equity SEO

Risparmia tempo ed evita i rilavori

Individua eventuali problemi in anticipo prima che il sito venga attivo

Coordinare gli sforzi del team

Mantenere tutti allineati su deliverable e tempistiche

Garantire la completezza

Assicurati che nulla sfugga durante la traduzione

Assicurazione della qualità

Mantenere standard elevati in tutte le versioni linguistiche

💡

💡La tua rete di sicurezza

Una checklist completa è la tua Rete di sicurezza per il lancio di un sito web multilingue di successo . Serve come una roadmap del progetto, assicurandosi che nulla sfugga e che tutti nel tuo team rimangano allineati.

1. Pianificazione e preparazione tecnica SEO

Ogni progetto di successo parte da un piano solido. In questa fase, prenderai decisioni fondamentali e configurerai l'infrastruttura tecnica per il tuo sito multilingue. Questa base tecnica è fondamentale per garantire che i motori di ricerca possano indicizzare correttamente e servire i tuoi contenuti al pubblico giusto.

Lista di controllo per l'implementazione

8 Passaggi
Scegli lingue e mercati target
Decidi quali lingue e luoghi supporterai in base a ricerche di mercato e analisi
Decidere la struttura del sito
Scegli tra sottodirectory (/es/), sottodomini (es.) o ccTLD (.e)
Implementa i tag Hreflang
Indica ai motori di ricerca quale versione della pagina corrisponde a quale lingua/regione
Ottimizza le strutture URL
Crea schemi URL coerenti e SEO friendly per ogni lingua
Generare sitemap XML
Crea sitemap separate per ogni versione linguistica e inviala ai motori di ricerca
Configurare i Cambiatori di Lingua
Aggiungi un menu di selezione linguistica chiaro, accessibile da ogni pagina
Garantire la compatibilità tecnica
Verify CMS supporta contenuti multilingue e codifica UTF-8
Configurare il geo-targeting
Imposta il targeting per paese in Google Search Console (opzionale)
60%
Di siti multilingue presentano errori di Hreflang

Non saltare la configurazione tecnica! Una corretta implementazione di hreflang è fondamentale per evitare problemi di contenuti duplicati e garantire che i contenuti corretti appaiono agli utenti giusti.

⚠️

⚠️La SEO tecnica è fondamentale

Come indicato da Google Search Central e Yoast, I tag hreflang sono essenziali per la SEO per siti web multilingue. Indicano ai motori di ricerca quale versione della pagina corrisponde a quale lingua/regione, assicurando che gli utenti vedano il contenuto corretto per la loro località.

Opzioni di struttura del sito

1

Sottodirectory

example.com/es/ - Semplice da gestire, consolida l'autorità del dominio

2

Sottodomini

es.example.com - Più facile da ospitare separatamente, un po' di isolamento SEO

3

Domini di Paese (ccTLD)

example.es - Segnale locale più forte, richiede uno sforzo SEO separato

2. Traduzione e localizzazione dei contenuti

Con la preparazione tecnica completata, è il momento di affrontare i contenuti stessi – il cuore del tuo progetto di traduzione del sito web. Non si tratta solo di convertire parole da una lingua a un'altra; si tratta di Localizzazione Il tuo messaggio così che risuoni davvero con il tuo nuovo pubblico.

La scala della traduzione dei siti web

50+
Elementi di contenuto

Diversi tipi di contenuti che necessitano di traduzione per una localizzazione completa

120+
Lingue disponibili

Lingue globali supportate dalle piattaforme di traduzione professionali

3x
Requisiti di passi QA

Molteplici revisioni di garanzia garantiscono l'eccellenza nella traduzione

-70%
Tempo risparmiato

Riduzione dei tempi di traduzione con strumenti di automazione moderni

Inventario completo dei contenuti

Per prima cosa, fai una lista di tutti i contenuti che necessitano di traduzione. Questo include elementi ovvi e facilmente trascurati:

Lista di controllo per l'implementazione

8 Passaggi
Testo di pagina e titoli
Homepage, pagine prodotto, informazioni su di noi, landing page, post del blog
Navigazione e menu
Navigazione con l'intestare, link al piè di pagina, menu nella barra laterale, breadcrumb
Chiamate all'azione e pulsanti
Tutti i pulsanti CTA, i pulsanti per inviare moduli, il testo del link
Moduli e Messaggi di Errore
Etichette dei campi dei moduli, segnaposto, messaggi di validazione, avvisi di errore
Metadati SEO
Titoli di pagina, metadescrizioni, testo alternativo delle immagini, markup dello schema
Immagini con testo
Grafica, infografiche, screenshot con testo incorporato
Video e Multimedia
Sottotitoli video, trascrizioni audio, contenuti interattivi
Testo legale e a piè di pagina
Termini di servizio, informativa sulla privacy, avvisi sui cookie, copyright

Migliori Pratiche di Traduzione

Scegli il metodo di traduzione

Traduttori professionisti, IA con revisione umana o approccio ibrido

Crea Glossario e Guida di Stile

Mantieni la coerenza con i termini del marchio e le linee guida sul tono

Localizza, non solo tradurre

Adatta riferimenti culturali, idiomi, unità, valute e immagini

Ricerca Localizzata delle Parole Chiave

Trova termini che le persone cercano effettivamente in ogni lingua

Usa strumenti di traduzione

Sfrutta TMS o piattaforme come MultiLipi per semplificare il flusso di lavoro

Revisione della Garanzia della Qualità

Bozze di bozze e revisione basata sul contesto da parte di madrelingua

💡

💡Localizzazione vs Traduzione

Traduzione Converte le parole. Localizzazione adatta l'intera esperienza alla cultura e al contesto locale. Ad esempio, lo spagnolo per la Spagna differisce per vocabolario e riferimenti culturali rispetto allo spagnolo per il Messico. Una vera localizzazione rende il tuo sito nativo di ogni mercato.

+156%
Aumento del tasso di conversione con una corretta localizzazione

I siti web che investono nella localizzazione culturale (non solo nella traduzione parola per parola) vedono tassi di coinvolgimento e conversione molto più alti da parte di pubblici internazionali.

3. Test pre-lancio e QA

Prima di presentare il tuo sito multilingue al mondo, è fondamentale fare un test approfondito. Questa fase riguarda l'assicurazione che le versioni tradotte del sito funzionino perfettamente e offrano una buona esperienza utente. È molto meglio scoprire e risolvere i problemi in un ambiente di test piuttosto che dopo aver annunciato il nuovo sito ai clienti.

Lista di controllo per l'implementazione

8 Passaggi
Test funzionali in ciascun linguaggio
Testa tutti i link, menu, pulsanti, moduli e funzionalità interattive
Revisione Layout & Design
Controlla l'overflow di testo, problemi di wrapping e supporto al linguaggio RTL
Test di browser e dispositivi
Verify il design responsive funziona con contenuti tradotti su dispositivi
Controlli SEO Pre-Lancio
Valida tag hreflang, meta descrizioni, titoli di pagina e sitemap
Controllo della Coerenza dei Contenuti
Assicurati che tutto venga tradato, inclusi i messaggi di errore e il testo legale
Velocità di carico e prestazioni
Tempi di caricamento delle pagine di test dai paesi di destinazione usando VPN se necessario
UAT madrelingua
Fai testare il sito da parlanti fluenti come se fossero utenti reali
Compatibilità tra browser
Prova su Chrome, Firefox, Safari, Edge e browser mobili

Processo di QA pre-lancio

1

Configurazione dell'ambiente di staging

Distribuisci tutte le versioni del linguaggio in un ambiente di test

2

Test funzionali

Testa tutte le caratteristiche, i moduli e i flussi utente in ogni lingua

3

Revisione del QA visivo

Controlla layout, font, immagini e coerenza del design

4

Validazione SEO

Esegui un audit SEO per verificare l'implementazione tecnica

5

Test delle prestazioni

Misurare le velocità di carico e ottimizzare secondo necessità

6

Test di accettazione dell'utente

I madrelingua testano e forniscono feedback

⚠️

⚠️Problemi comuni di QA da tenere d'occhio

Attenzione a: sovraplessità di testo nei menu di navigazione (tedesco/finlandese hanno parole lunghe), traduzioni mancanti nei messaggi di errore, layout RTL rotti per arabo/ebraico, testo alternativo non tradotto sulle immagini e mancanti tag hreflang nelle nuove pagine.

4. Lancio, marketing post-lancio e manutenzione

Lanciare il tuo sito web multilingue è una tappa importante – congratulazioni! Ma il progetto non finisce una volta che premi "pubblica". L'ultima parte della checklist si concentra su ciò che accade durante e dopo il lancio, per assicurarsi che i tuoi nuovi contenuti globali raggiungano e coinvolgano effettivamente il tuo pubblico.

2-3 giorni
Primo lancio soft
+180%
Aumento del traffico previsto
10+
Segmenti di Analisi
15+
KPI da tracciare

Strategia di lancio

Lista di controllo per l'implementazione

6 Passi
Tempistica del lancio strategico
Pianifica un soft launch 2-3 giorni prima per verificare che tutto funzioni in produzione
Invia Sitemap ai motori di ricerca
Carica le sitemap specifiche per linguaggio su Google Search Console e Bing
Annuncia al tuo pubblico
Post sul blog, comunicati stampa, social media in ogni nuova lingua
Lancia campagne di marketing locale
Pubblicità PPC, social media, contatto con influencer nelle lingue target
Liste segmentate via email
Invia email localizzate agli abbonati nella loro lingua
Monitorare attentamente le prestazioni
Traccia le analisi per ogni versione linguistica ogni giorno all'inizio

Manutenzione e ottimizzazione continue

Prestazioni del monitor

Traccia traffico, tasso di rimbalzo, conversioni per ogni versione linguistica

Ottimizzazione continua

Adatta in base ai dati - affina le parole chiave, la messaggistica e l'esperienza utente

Mantenere la parità dei contenuti

Traduci nuovi contenuti affinché tutte le versioni linguistiche restino aggiornate

Assistenza clienti multilingue

Prepara il team di supporto per gestire le richieste nelle lingue target

Costruisci backlink locali

Persegui opportunità SEO specifiche per ogni mercato

Raccogli feedback degli utenti

Raccogli informazioni da utenti internazionali per migliorare l'esperienza

Settimana 1 → Mese 1 → Mese 3
Calendario di revisione delle analisi dell'analisi post-lancio

Rivedi le analisi delle analisi a 1 settimana, 1 mese e 3 mesi dal lancio. Questo ti permette di individuare i problemi presto e ottimizzare in base al comportamento reale degli utenti in ogni mercato.

Il lancio è solo l'inizio

Come dimostrano i nostri casi di studio, il continuo testing, il monitoraggio e l'ottimizzazione guidano un successo globale duraturo. I migliori siti multilingue trattano ogni lingua come un mercato continuo, non come un progetto di traduzione una tantum.

Il tuo percorso verso il successo multilingue

Avventurarsi in siti web multilingue è una sfida gratificante. Con La lista di controllo definitiva per il progetto di traduzione di siti web Hai in mano un percorso chiaro da seguire – assicurandoti di raggiungere ogni traguardo, dalla configurazione tecnica iniziale fino alla spinta di marketing post-lancio.

Questa risorsa completa è pensata per evitarti mal di testa e aiutarti a evitare insidie comuni, così potrai concentrarti sul quadro generale: connetterti con il tuo nuovo pubblico in modo significativo. Utilizzando questa checklist, è molto meno probabile che tu trascuri passaggi critici e sia più probabile che tu lanci puntualmente e con precisione.

Il flusso di lavoro del progetto completo di traduzione

1

Pianificazione e SEO Tecnica

Configurare infrastrutture, tag hreflang, struttura del sito

2

Traduzione dei contenuti

Traduci e localizza tutti i contenuti con una revisione di qualità

3

Test pre-lancio

Controllo qualità approfondito su tutti i linguaggi e dispositivi

4

Lancio e Marketing

Andate in diretta strategicamente e annunciate ai mercati target

5

Monitorare & Ottimizzare

Prestazioni in pista e miglioramento continuo

6

Manutenzione e scala

Tieni aggiornati i contenuti ed espanditi in nuovi mercati

💡

💡Semplifica con Modern Tools

Considera come puoi semplificare ulteriormente il processo. MultiLipi è progettato per togliere gran parte del lavoro pesante dal piatto. È una soluzione basata sull'IA che può tradurre l'intero sito web in 120+ lingue e gestire automaticamente molte attività di ottimizzazione SEO – dall'inserimento di tag hreflang al rilevamento di contenuti non tradotti.

Inizia oggi il tuo progetto di traduzione

Pronto a rendere il tuo sito web davvero globale? Usa MultiLipi per potenziare il tuo progetto di sito web multilingue e lanciarlo più velocemente con sicurezza.

È gratuito iniziare. Iscriviti o accedi al tuo MultiLipi Dashboard per iniziare.

Scarica il tuo modello di checklist gratuito

Ricevi la checklist completa in PDF scaricabile per guidare il tuo progetto dall'inizio alla fine. Tieni traccia di ogni compito e mantieni il tuo team allineato.

In questo articolo

Condividi

💡 Suggerimento professionale: Condividere conoscenze multilingue aiuta la comunità globale a imparare. Taggaci @MultiLipi E vi metteremo!

Pronto a passare al mondo?

Parliamo di come MultiLipi possa trasformare la tua strategia di contenuti e aiutarti a raggiungere un pubblico globale con un'ottimizzazione multilingue basata sull'IA.

Compila il modulo e il nostro team ti risponderà entro 24 ore.