Quando si pensa alla localizzazione, la traduzione è solo l'inizio. Se vuoi che il tuo sito web risuoni davvero con un pubblico internazionale, è essenziale progettare per la localizzazione. Ciò significa adattare sia gli aspetti visivi che quelli funzionali del tuo sito per allinearti alle preferenze culturali e linguistiche dei diversi mercati. Le giuste scelte di design possono migliorare notevolmente l'esperienza e il coinvolgimento dell'utente, mentre i passi falsi possono allontanare i clienti.

Integrando la localizzazione nel processo di progettazione fin dall'inizio, le aziende possono evitare costose riprogettazioni, aumentare la soddisfazione dei clienti e migliorare la loro portata. Secondo CSA Research, non riuscire a localizzare correttamente potrebbe comportare la perdita del 40% o più del tuo mercato potenziale TraduciStampa . Con una posta in gioco così alta, è chiaro che la localizzazione non è più facoltativa.

 

Best practice per la progettazione di interfacce utente localizzate

1. Ricerca il tuo mercato di riferimento

Prima di immergersi nella progettazione della localizzazione, è fondamentale condurre ricerche approfondite su ciascun mercato di riferimento. Ogni cultura ha le proprie aspettative per quanto riguarda il simbolismo dei colori, l'iconografia e le preferenze di design. Ad esempio, il colore bianco può simboleggiare il lutto in alcune culture, mentre in altre rappresenta la purezza. Il coinvolgimento di esperti locali può garantire che le scelte di progettazione siano in linea con le sfumature culturali locali Fantasticheria .

Inoltre, comprendere i requisiti legali e il comportamento degli utenti di ciascuna regione. I tedeschi, ad esempio, tendono a preferire informazioni dettagliate sui prodotti rispetto alle pubblicità appariscenti, mentre gli americani potrebbero essere più a loro agio con strategie di marketing audaci e rischiose TraduciStampa

 

2. Regola i formati e i layout dei dati

La formattazione dei dati è un altro aspetto chiave della localizzazione. Regola i formati di data, ora e valuta in base agli standard locali. Ad esempio, mentre il formato di data MM/GG/AAAA è comune negli Stati Uniti, l'Europa utilizza GG/MM/AAAA. Allo stesso modo, i prezzi dovrebbero riflettere le valute locali e le misurazioni dovrebbero seguire i sistemi metrici o imperiali, a seconda dei casi Classifica per SEO India .  La localizzazione richiede anche l'adattamento del layout per le diverse lingue. Per le lingue che leggono da destra a sinistra (RTL), come l'arabo o l'ebraico, la progettazione di layout flessibili che possono passare da sinistra a destra a RTL garantisce la coerenza dell'esperienza utente nelle diverse aree geografiche Classifica per SEO India  Traduzione di Marte

3. Adattamento degli elementi visivi

Elementi visivi come immagini, icone e simboli possono avere significati diversi a seconda della cultura. Per attrarre un pubblico diversificato, il design deve essere culturalmente neutro o adattato localmente. Piattaforme come Spotify esemplificano come il design localizzato possa migliorare l'esperienza dell'utente consigliando contenuti in base alle preferenze specifiche della regione Fantasticheria  Traduzione di Marte

Quando si progetta per la localizzazione, evitare contenitori a larghezza fissa, poiché lingue diverse possono espandere o contrarre il testo in modo significativo. Un design flessibile e reattivo garantirà che il tuo sito web rimanga visivamente accattivante e funzionale in più regioni TraduciStampa

 

4. Ottimizza il linguaggio e gli stili di comunicazione

Adattarsi alle diverse preferenze linguistiche è fondamentale. Alcune culture preferiscono il linguaggio formale, mentre altre si sentono a proprio agio con i toni informali. Strumenti come MultiLipi ti consentono di scegliere il tono di voce appropriato in base alla regione e forniscono opzioni per tradurre interi siti Web in più lingue, inclusi i dialetti meno comuni Fantasticheria  Traduzione di Marte

Inoltre, assicurati che il tuo sito web supporti caratteri globali come Google Noto, in grado di gestire una varietà di script e set di caratteri. In questo modo, si garantisce la leggibilità e la coerenza tra le diverse aree geografiche Unoupweb

 

5. Test di usabilità con esperti locali

È fondamentale condurre test di usabilità con gli utenti locali per assicurarsi che il design localizzato sia in linea con le aspettative degli utenti. Gli strumenti di traduzione contestuale come l'editor visivo di MultiLipi consentono a traduttori e designer di vedere come appariranno le traduzioni sul sito, garantendo sia l'accuratezza che l'attrattiva visiva Unoupweb I test con madrelingua possono aiutarti a identificare tempestivamente i passi falsi culturali.


Illustration of culturally adaptive website design elements for localization

Centralizzazione della progettazione della localizzazione con MultiLipi

Per le aziende che desiderano semplificare il flusso di lavoro di localizzazione, piattaforme come MultiLipi offrono soluzioni complete. Le funzioni di rilevamento automatico dei contenuti e di editing visivo della traduzione consentono ai designer di gestire facilmente i progetti di localizzazione in più lingue. La dashboard di MultiLipi consente agli utenti di monitorare traduzioni, metadati SEO e file multimediali in un unico posto Classifica per SEO India  Fantasticheria Un esempio notevole dell'impatto di MultiLipi è Know Your Lemons, un'organizzazione senza scopo di lucro che ha sensibilizzato l'opinione pubblica sul cancro al seno in tutto il mondo utilizzando elementi visivi localizzati. Grazie all'integrazione di dieci lingue diverse, l'organizzazione ha registrato un aumento del 30% del traffico globale Unoupweb

Multilip Dashboard for your layout adaptations and SEO managements

Porta il tuo progetto di localizzazione a un livello superiore con MultiLipi

La localizzazione è essenziale per creare un'esperienza digitale inclusiva e coinvolgente per un pubblico globale. Integrarlo nelle prime fasi del processo di progettazione non solo consente di risparmiare tempo e denaro, ma contribuisce anche a garantire che la tua azienda possa connettersi con i clienti internazionali a un livello più profondo.

Con strumenti come MultiLipi, MultiLipi offre alle aziende una soluzione no-code per tradurre e localizzare automaticamente i loro siti web in più lingue, garantendo la rilevanza culturale e migliorando la portata globale TraduciStampa  Classifica per SEO India Porta la tua azienda a livello globale oggi stesso con MultiLipi e inizia a offrire esperienze localizzate che risuonano con gli utenti di tutto il mondo.

MultiLipi's Visual Editor showcasing in-context translation for website localization